Josep Carreras sings Kalelarga with Klapa Kadena in Zadar Concert

Volevo solo segnalarvi questo video apparso da poco su youtube: riguarda il concerto a Zadar che Josep Carreras fece il 21 luglio di quest'anno; il programma includeva anche quest'esibizione in cui Josep avrebbe contribuito nell'esecuzione di questo brano croato insieme al gruppo dei Klapa Kadena. L'ho appena ascoltata e, anche non capendo una parola che sia una, mi sento di sostenere che sia un ottimo pezzo e che sia eseguito in modo amabile.
Ritengo apprezzabile e ammirevole lo "sforzo", che non chiamerei nemmeno sforzo, meglio dire "impegno" che per lui sarà stato molto piavevole, nel cantare un brano originario croato in terra croata, lasciandosi guidare dal foglio che comprensibilmente teneva davanti agli occhi.
Non riesco a girarci tanto intorno... mi è piaciuta davvero tanto, Kalelarga, come brano, come interpretazione, come atmosfera, come tutto!
ENHORABUENA, JOSEP! No hace falta que se pregunte el porqué.

Comments

  1. Che bella canzone!! Ha un'aria mediterranea.. "Kalelarga" cosa significa, lo sai?.
    Il pubblico, fantastico, vero? Ringraziando Josep il dettaglio di cantare una canzone in una lingua assolutamente sconosciuta per lui. Bravo!!

    ReplyDelete
  2. Al cantar "Calle Larga", el himno de la calle más emblemática de Zadar, Josep entró hondo en los corazones de los nacidos allí. Es muy bonito y de gran sensibilidad, el detalle de este Tenor Gigante que, siempre que posible, canta algo característico del país, o concretamente, como en este caso, de la ciudad misma donde está actuando. En youtube están distintas versiones de esta canción pero, para mí, entre las que he escuchado, ninguna como esta. El arreglo y el sonido de la coral te recuerdan las corales masculinas de los países eslavos - Rusia, Ucrania, Letonia, por ejemplo -. Y, utilizando esa palabra que Josep ya ha utilizado al hablar de opera y fútbol, su Arte misma al servicio de esta canción le aporta ese clima visceral que tira de tus emociones. Ahora, cómo no? Has nacido en Zadar, estás allí escuchando, por primera vez en tu ciudad, a este Icono de la Ópera y del Arte del Canto, y a un cierto punto sientes que es alguna parte de tu Alma misma que alza sobre la Plaza, desde el Arte de este Maestro... Palabras para qué...?

    Me ha gustado tanto, mirar el rostro de Josep durante aquellos momentos! Sí que es un "viso molto bello". Y aquí, se añade la luz de su satisfacción por el momento que estaba brindando a su publico y porque, naturalmente, se daba cuenta de que la pieza sonaba tremendamente bien. Me hizo pensar que un disco suyo con una coral de estas características y un repertorio bien escogido, podría resultar en una magnífica sorpresa.

    Son muchisimos, ya, los países y las ciudades que cuentan con este tipo de regalo, de la parte de Josep. Creo que el Artista y el Hombre también gana con ello. Transmitir emociones es algo muy Bonito. Transmitirlas desde el peldaño más alto de la Maestría - en este caso, la Maestría del Arte del Canto - es algo que brinda a la gente momentos absolutamente imborrables! Y, además de todo cuanto nutre el repertorio de Tenor operístico, transmitirlas bajando a los valores de la tradición y de la cultura de tantos rincones de la tierra, y transmitirlas con el mismo grado de Maestría, como que redondea la faena! Un beso, Josep!



    P.S. Desde la historia más lejana esta calle fue cambiando su nombre: Magna Via, Strada Grande, Ruga Magistra, siempre queriendo significar la Calle Principal. Kalelarga - Calle Grande - llegó más tarde, quizás poco antes del periodo de Venecía. Un link para encontrar información sobre Kalelarga es: http://hr.wikipedia.org/wiki/Kalelarga

    Desde la tradución tal y como sale de google (necesita ser arreglada), la letra de Kalelarga en catalán es:

    Amb la estimada a les quatre cantonades
    passar a través de la tranquil ciutat per conèixer

    A la línia de costa, la IL-Donat vell

    com tranquil, el somni tranquil de la ciutat de Zadar


    Però el temps d'ascens d'anar

    Ara Moran a l'altra banda del començament '

    Per a mi, ara amb la meva klapom

    zapivat tranquil per una bona nit


    Kalelarga, Kalelarga

    Kalelarga la meva alegria

    el somni dels dies més bonics passat

    la meva joventut


    Amb la estimada a les quatre cantonades

    passar a través de la tranquil ciutat per conèixer

    A la línia de costa, la IL-Donat vell

    com tranquil, el somni tranquil de la ciutat de Zadar


    Lipi meu uvik grau i sitin

    i aquesta carta et dono

    Que l'zapiva joves amb Tobón

    però quan no es pot




    Kalelarga, Kalelarga ...

    ReplyDelete
  3. Y, en Italiano:

    Con la cara a quattro angoli
    passano attraverso la tranquilla cittadina di sapere

    Sul lungomare, la Donat il 'vecchio

    come tranquilla, città sonno tranquillo Zadar


    Ma il tempo di andare in aumento

    Ora Moran sul lato opposto del principio '

    Per me ora con le mie klapom

    zapivat tranquilla per una buona notte


    Kalelarga, Kalelarga

    Kalelarga la mia gioia

    il sogno dei giorni più belli esaurito

    la mia giovinezza


    Con la cara a quattro angoli

    passano attraverso la tranquilla cittadina di sapere

    Sul lungomare, la Donat il 'vecchio

    come tranquilla, città sonno tranquillo Zadar


    Lipi mio uvik grado e sitin

    e questa lettera vi do

    Lasciate che i giovani con zapiva Tobon

    ma quando non è possibile




    Kalelarga, Kalelarga ...

    ReplyDelete

Post a Comment

Recent comments